Tanki wa Sonki (短気は損気 - Haste Makes Waste)
Oct 9, 2017 10:18
Are you a person who loses your temper easily or gets bored quickly?
Such a personality is called "tanki" (短気) in Japan.
Here "tan" (短) of "tanki" means "short," and "ki" (気) means "temper."
Also, there is a famous Japanese proverb, "tanki wa sonki" (短気は損気 - tanki makes sonki).
This proverb means that if you lose your temper easily, you will make a loss.
Since "ki" (気) of "sonki" is added to "son" (損 - loss) for matching with the sound of "tanki," it has no meaning.
Such a personality is called "tanki" (短気) in Japan.
Here "tan" (短) of "tanki" means "short," and "ki" (気) means "temper."
Also, there is a famous Japanese proverb, "tanki wa sonki" (短気は損気 - tanki makes sonki).
This proverb means that if you lose your temper easily, you will make a loss.
Since "ki" (気) of "sonki" is added to "son" (損 - loss) for matching with the sound of "tanki," it has no meaning.
短気は損気
すぐに怒ったり飽きてしまったりしていませんか?
そのように気が短い性質のことを、「短気」と言います。
そして、日本のことわざに「短気は損気」というものがあります。
これは、短気を起こすと結局は自分の損になるということを意味します。
「損気」という単語は、「短気」と音を合わせるため、「損」に「気」を付けたものです。
そのため、「損気」の「気」に意味はありません。
すぐに怒ったり飽きてしまったりしていませんか?
そのように気が短い性質のことを、「短気」と言います。
そして、日本のことわざに「短気は損気」というものがあります。
これは、短気を起こすと結局は自分の損になるということを意味します。
「損気」という単語は、「短気」と音を合わせるため、「損」に「気」を付けたものです。
そのため、「損気」の「気」に意味はありません。
No. 1 Moira's correction
- Are you a person who loses your temper easily or gets bored quickly?
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Such a personality is called "tanki" (短気) in Japan.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Here "tan" (短) of "tanki" means "short," and "ki" (気) means "temper."
- Here, "tan" (短) in "tanki" means "short," and "ki" (気) means "temper."
- Also, there is a famous Japanese proverb, "tanki wa sonki" (短気は損気 - tanki makes sonki).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This proverb means that if you lose your temper easily, you will make a loss.
- This proverb means that if you lose your temper easily, you will have many losses.
- Since "ki" (気) of "sonki" is added to "son" (損 - loss) for matching with the sound of "tanki," it has no meaning.
- Since "ki" (気) in "sonki" is added to "son" (損 - loss) for matching with the sound of "tanki," it has no meaning.
Toru
Thank you so much for correcting my post! (^^)
Thank you so much for correcting my post! (^^)